上海翻译杂志社
首页 > 最新目录
 
/ / /
 

《上海翻译》2019年03期

 
目录
理论思考
附翻译研究:定义、策略与特色文军;1-6+94
翻译的隐转喻学——以英语电影名汉译为例王寅;7-12
英美法学著作的汉译与中国现代法学的发展吴苌弘;13-17
数据时代翻译家研究方法论单宇;范武邱;蔡万爽;18-23+94应用探讨
美国《法庭口译员法》及其修正案对我国法庭口译立法的启示赵军峰;董燕;24-30+94
多模态图文译文生成模式的构建邓显奕;30-37
翻译研究学派的特征与作用分析——以生态翻译学为例冯全功;38-43+94
“片头警示声明”翻译:凸显译语“通告文”语域特征贾一村;44-48+94-95文化译研
《现代》杂志翻译活动副文本研究刘叙一;庄驰原;49-54
科技典籍英译之文化迻译——以《园冶》为例肖娴;55-60+95
中译外海外出版对中国文化“走出去”的启示——基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库的研究许宗瑞;61-67+95翻译教育
智慧教育视域下的大学英语口译教学探索戴朝晖;67-73
“一带一路”背景下高校科技翻译人才培养模式探讨李蓓蓓;吕娜;张军;74-79翻译认知
中医情感术语英译认知研究李孝英;80-84
中译英意义重新建构的认知过程龚锐;85-89+79+95书评
翻译过程研究的名与实——《翻译与口译过程跨学科研究》述评查建设;尹明;陈争峰;90-93
第三届全国翻译批评高层论坛征稿通知96
第八届全国应用翻译研讨会在南开大学召开96
点击在线投稿
 
 
 

(c)2008-2018 学术规划网

 

本站产品最终解释权归NDHX.NET

 

免责声明:本站仅限于整理分享学术资源信息及投稿咨询参考;如需直投稿件请联系杂志社;另涉及版权问题,请及时告知!