目录
理论思考
译解之中不可割舍的“阴阳之道”和“生生”——钱歌川的《翻译的基本知识》的一个批判 蔡新乐;1-8+94
翻译九点论——关于“翻译实践论”的思考 桂乾元;郭歌;9-15
论翻译批评的多维性及其伦理的构建 郝俊杰;16-21+94
应用探讨
国内副文本研究三十年(1986—2016)——基于CiteSpace的科学计量分析 殷燕;刘军平;22-26+94
翻译伦理与经典英译——以《水浒传》英译为例 周梁勋;耿智;27-30
从操纵理论和译者主体性看“文革”语境中的外籍译者群 陈静;31-33
新世纪初叶国内医学英语翻译研究评述与展望 刘冰;34-38+95
书讯
《中国翻译家研究》 38
教学园地
论翻译专业本科课程内容的调适性原则与方法 孙三军;文军;39-42+95
国际高端海事语言服务及翻译人才培养——国内首个海事语言及应用博士学位点建设的探索与实践 尚新;蔡永良;42-46
信息化视域下口译课程建设研究——以高职英语口译教学为例 李志萍;47-50
以社会建构主义理念培养职业译员——夏威夷大学应用翻译课取益 蒋霞;曾路;50-55
词语译研
P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考 陈卫斌;56-61
典籍名言英译的“再语境化”——以《习近平用典》为例 李晶;62-67+95
“国体”和“政体”的英译与思考 杜镇涛;张顺生;68-74+95
基于语料库的英汉动词性隐喻的对比与翻译研究——以“微笑”构式及《尤利西斯》的相关译例为个案 陈水生;75-79
第七届全国应用翻译研讨会论文选登
Chinglish之火可以燎原?——谈“新常态”语境下的公示语翻译研究 吕和发;80-87+94
“地方”:应用翻译研究的新范畴——段义孚“地方”思想对应用翻译研究的启示 刘满芸;88-93
会讯
2018翻译研究战略论坛——我国翻译师资问题专题:十年回顾、十年展望 96